67
Ah wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace it self with his society?
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace it self with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeming of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek,
Roses of shadow, since his rose is true?
And steal dead seeming of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek,
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now nature bankrupt is,
Beggared of blood to blush through lively veins,
For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains?
Beggared of blood to blush through lively veins,
For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains?
O him she stores, to show what wealth she had,
In days long since, before these last so bad.
In days long since, before these last so bad.
67
¿Por qué razón, debiera, él, vivir apestado,
y honrar con su presencia la maligna impiedad,
para que por su gracia se aventaje el pecado,
usando de las galas que da su compañía?
¿Y por qué el falso afeite, imita su mejilla,
y roba para un pálido su viviente color
o porqué la belleza empobrecida busca,
imaginarias rosas, siendo su flor real?
¿Por qué ha de vivir hoy con la Natura en quiebra,
de sangre, porque encienda, otras venas vivientes?
Por que Natura en él, tiene su gran tesoro,
y orgullosa de tanto, vive de su ganancia.
Lo guarda por mostrar, la riqueza que tuvo,
en días ya remotos, antes que estos tan malos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario